第216章 他淹没法郎军队于海心,因为他的仁慈永远常存。

25. 耶稣叫了他们来,说,你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。

- 对比引入:“外邦人”译为“外邦的统治者”,“君王为主”“大臣操权”译为“君王作威作福,大臣掌权辖制”,突出世俗权力的压迫性,与天国价值观形成反差。

26. 只是在你们中间不可这样。你们中间谁愿为大,就必作你们的用人。

- 价值观反转:“不可这样”译为“断不可如此”,语气坚决;“为大”“作用人”译为“想作大人物,就必须作众人的仆人”,用“仆人”替代“用人”,更贴近“服事”的核心。

27. 谁愿为首,就必作你们的仆人。

- 语义强化:重复“仆人”概念,译为“想作领袖,就必须作众人的仆人”,强调“谦卑服事”是天国领袖的本质,与世俗权力观彻底区分。

28. 正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人。并且要舍命,作多人的赎价。

- 使命阐释:“服事人”译为“为众人服务”,“舍命”“赎价”需首译,用“舍弃生命,作众人的救赎”点明耶稣受难的救赎意义,“赎价”一词保留宗教术语的严肃性。

29. 他们出耶利哥的时候,有极多的人跟随他,

- 场景过渡:“出耶利哥”译为“离开耶利哥城时”,“极多的人”译为“大批人群”,用“跟随他”铺垫后续事件,体现耶稣的影响力。

30. 有两个瞎子坐在路旁,听说是耶稣经过,就喊着说,主阿,大卫的子孙,可怜我们吧。

- 路旁与称呼:“瞎子”译为“盲人”,“大卫的子孙”是弥赛亚称谓,译为“大卫的后裔”,保留宗教象征;“可怜我们”译为“怜悯我们”,突出求助的迫切性。

31. 众人责备他们,不许他们作声。他们却越发喊着说,主阿,大卫的子孙,可怜我们吧。

- 冲突对比:“责备”“不许作声”译为“呵斥他们,让他们闭嘴”,体现众人的冷漠;“越发喊着”译为“反而喊得更响”,用“主啊……”重复呼告,强化执着与信心。

32. 耶稣就站住,叫他们来,说,要我为你们作什么。

- 动作与对话:“站住”“叫他们来”译为“停下脚步,召他们上前”,体现耶稣的回应;“要我为你们作什么”用“你们想让我为你们做什么”,口语化提问,引导诉求。

33. 他们说,主阿,要我们的眼睛能看见。

- 核心诉求:“眼睛能看见”首译即可,突出盲人最首接的需求,与后续“摸眼就医”形成呼应。

34. 耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。

- 神迹描写:“动了慈心”译为“心生怜悯”,“一摸”“立刻看见”用“伸手触摸他们的眼睛,他们当即恢复了视力”,强调神迹的即时性;“跟从耶稣”译为“从此跟随耶稣”,暗示信仰的归依。

马太福音第二十一章

1. 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其在橄榄山那里。

需准确翻译“伯法其”“橄榄山”等地名,保留通用译法;“将近”“到了”用连贯动词体现行程推进,注意时态一致。

2. 耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处。你们解开牵到我这里来。

“打发”“往对面村子”“拴”“解开牵到”等动词精准传达指令动作;明确区分“驴”与“驴驹”(幼驴),为后文预言铺垫。

3. 若有人对你们说什么,你们就说,主要用它。那人必立时让你们牵来。

处理好“若有人问”的假设场景与“主要用它”的回应逻辑,“立时”突出顺服的神迹性;“它”的指代结合上下文明确为“驴”。

4. 这事成就,是要应验先知的话,说,

“应验”需准确传达“预言实现”的意义,体现事件的目的性;“是要应验……说”的句式保持因果逻辑清晰。

5. 要对锡安的居民(原文作女子)说,看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。

保留括号内“原文作女子”的注释,说明“锡安的居民”在原文中的原意;“温柔的”“骑着驴/驴驹”体现弥赛亚谦卑的象征形象,可译为“谦和”“骑着驴驹”。

6. 门徒就照耶稣所吩咐的去行,

用“遵照”“执行”等简洁动词,突出门徒对指令的顺服,与前文“吩咐”形成动作呼应。

7. 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。

连贯翻译“牵”“搭”“骑上”的动作,“把衣服搭在上面”可译为“将衣服铺在驴背上”,体现门徒对耶稣的尊崇。

8. 众人多半把衣服铺在路上。还有人砍下树枝来铺在路上。

“多半”“还有人”体现群众行为的多样性,“铺衣服”“砍树枝”保留动作的画面感,可译为“把衣服铺在路中央”“砍下树枝铺路”,还原迎接场景。

9. 前行后随的众人,喊着说,和散那归于大卫的子孙,(和散那原有求救的意思,在此乃称颂的话)奉主名来的,是应当称颂的。高高在上和散那。

保留括号内“和散那”的词义注释,说明其从“求救”到“称颂”的语境转变;颂词部分用庄重语气翻译,如“愿颂赞归于大卫的后裔”“奉主名而来的当受称颂”。

10. 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说,这是谁。

“惊动”可译为“全城轰动”“议论纷纷”,强化群众震惊好奇的场景氛围,体现耶稣进城的影响力。

11. 众人说,这是加利利拿撒勒的先知耶稣。

准确翻译“加利利拿撒勒”的地名,“先知”的身份界定需明确,体现群众对耶稣的认知。