7. 他们说,因为没有人雇我们。他说,你们也进葡萄园去罢。
- 因果逻辑:工人回答“没有人雇我们”需突出被动处境,用“没人雇佣”强调客观原因;家主回应“也进……去罢”延续“包容邀约”的语气。
- 祈使句处理:“罢”字属文言语气词,可译为“吧”,保持口语化劝请的感觉。
8. 到了晚上,葡萄园的主人对管事的说,叫工人来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。
- 时间节点:“晚上”译为“傍晚/黄昏”,与前文“酉初”呼应;“从后来的起”需明确顺序逻辑,用“从后到前”体现发放工钱的特殊次序。
- 身份界定:“管事的”译为“管家/监工”,明确人物职责,便于理解指令关系。
9. 约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。
- 数量一致:“各人得了一钱银子”需强调“后来者”与“先来者”报酬相同,翻译时可突出“同样/一样”,埋下寓言寓意伏笔。
10. 及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。
- 心理描写:“以为必要多得”译为“心想肯定能多拿”,体现先雇工人的预期;“谁知”转折词强化意外感,用“没想到/结果”衔接,突出寓言冲突。
11. 他们得了,就埋怨家主说。
- 情绪表达:“埋怨”译为“抱怨/不满地说”,突出工人的负面情绪,需通过语气词(如“哼/唉”)或副词(“愤愤地”)强化情感色彩。
12. 我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?
- 对比修辞:“整天劳苦受热”与“只做一小时”需形成强烈对比,用“整整一天”“才干了一小时”突出时间差;“竟叫他们和我们一样”译为“居然让他们拿同样的钱”,强化不公感。
13. 家主回答其中的一人说,朋友,我不亏负你,你与我讲定的不是一钱银子吗?
- 称呼转换:“朋友”译为“伙计/兄弟”,体现家主平和的回应态度,缓解冲突语气;“不亏负你”译为“没亏待你”,用口语化表达拉近对话距离。
14. 拿你的走罢。我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
- 指令语气:“拿你的走罢”译为“拿上你的钱走吧”,简洁有力;“这是我愿意的”需体现家主的自主权,用“我乐意这样做”强调主观意愿,呼应寓言核心(恩典的主权)。
15. 我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?
- 反问逻辑:“难道不可随我的意思用吗”译为“我难道不能按自己的想法处置吗”,强化家主的权利;“红了眼”属比喻,译为“嫉妒/眼红”,首白表达工人的心理。
- 语义深化:“作好人”译为“待人宽厚/行善”,突出家主的善意,与工人的抱怨形成对比,点明寓言主旨。
16. 这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了。
- 哲理表达:“在后的在前,在前的在后”需保留对比隐喻,用“后来者居上,先到者居后”强化逻辑,体现天国价值观的反转;括号内容“被召的人多,选上的人少”需明确因果关系,译为“因为蒙召者众,被拣选者少”,突出筛选的严肃性。
17. 耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边对他们说,
- 动作细节:“上耶路撒冷去”译为“前往耶路撒冷”,“带到一边”强调“私下召集”,用“拉到一旁”体现私密感,为后续教导做铺垫。
18. 看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和文士。他们要定他死罪。
- 身份界定:“祭司长”“文士”需保留宗教职衔,可加注说明其权责(如“宗教领袖”“律法专家”);“定他死罪”译为“判他死刑”,突出司法程序的残酷性。
19. 又交给外邦人,将他戏弄,鞭打,钉在十字架上。第三日他要复活。
- 场景分层:“戏弄”“鞭打”“钉十字架”需按动作顺序首译,用“羞辱、鞭打、钉死在十字架上”强化画面感;“第三日复活”突出信仰核心,译为“第三日必复活”,用“必”字强调确定性。
20. 那时,西庇太儿子的母亲,同她两个儿子上前来拜耶稣,求他一件事。
- 身份关联:“西庇太儿子的母亲”可译为“西庇太的妻子”,明确人物关系;“拜耶稣”译为“向耶稣下拜”,体现恳求的姿态,“求他一件事”保留口语化,为后续请求伏笔。
21. 耶稣说,你要什么呢?她说,愿你叫我这两个儿子在你国里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。
- 权力隐喻:“坐在右边/左边”象征“尊贵地位”,需译为“在你的国里位居左右尊位”,点明母亲求权的本质;“你国”译为“你的国度”,呼应宗教语境中的“天国”。
22. 耶稣回答说,你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝吗?他们说,我们能。
- 象征修辞:“喝的杯”隐喻“受难”,译为“我将要承受的苦难”,避免歧义;“你们能喝吗”用“你们能承受吗”首译,考验门徒对使命的认知。
23. 耶稣说,我所喝的杯,你们必要喝。只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁预备的,就赐给谁。
- 权限划分:“必要喝”译为“必定要承受”,强调门徒与耶稣同受苦难的必然性;“不是我可以赐的”突出“天父主权”,译为“这权柄不由我赐下,而是天父为谁预备,就赐给谁”,明确神权至上。
24. 那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。
- 情绪描写:“恼怒”译为“愤愤不平/生气”,用“恼怒他们弟兄二人”体现门徒对权力分配的嫉妒,为后续教导做铺垫。